PUBLICACIONES

CUADERNOS DE YUSTE

D. JUAN JOSÉ GONZÁLEZ RIVAS, Presidente del Tribunal Constitucional de España
Scheduled
ACTIVIDADES Aula Euroiberoamérica
Conferencia sobre el futuro de Europa
from to
Scheduled
ACTIVIDADES Colaboraciones
Proyecto 'La Unión Europea: un largo camino hacia la paz y la convivencia'
from to
Scheduled
ACTIVIDADES Visitas escolares
V Jornadas Seguridad y Defensa "Geopolítica en el espacio iberoamericano"
from to
Scheduled
ACTIVIDADES Colaboraciones
VIII Seminario de Traducción Jurídica e Institucional para Organizaciones Internacionales
from to
Scheduled
ACTIVIDADES Colaboraciones
Charlas informativas sobre movilidad y oportunidades Erasmus+
from to
Scheduled
ACTIVIDADES Visitas escolares
XXI Ruta del Emperador
Scheduled
ACTIVIDADES Colaboraciones

Entre lenguas: traducir e interpretar

Autor: Baigorri Jalón, Jesús ed. lit.; González Salvador, Ana ed. lit.
Fecha de publicación: 2007
Editorial: Fundación Academia Europea de Yuste
ISBN: 978-84-611-4884-4
Colección: Cuadernos de Yuste 4

AGOTADO

Esta publicación recoge las ponencias e intervenciones del curso ‘Entre Lenguas: Traducir e Interpretar’, que se celebró en el verano de 2005 en la sede de la Fundación academia Europea de Yuste, en el marco de los ‘Cursos Internacionales de Verano’ de la Universidad de Extremadura y la Fundación Academia Europea de Yuste.

 

Prólogo
Antonio Ventura Díaz Díaz

Presentación
Jesús Baigorri Jalón y Ana González Salvador

Traducción, transducción, transferencia: la cultura como campo de batalla.
Enrique Santos Unamuno

Bajo la advocación de San Google
Miguel Sáenz

El eterno retorno. La retraducción y sus consecuencias.
Carlos Fortea

Canciones para una novela: un aspecto de la traducción castellana de La misteriosa llama de la reina Loana de Umberto Eco.
Helena Lozano

¿Es la fraseología un hueso duro de roer desde el punto de vista de la traducción?
Ana Belén García Benito

El corpus como herramienta en la traducción técnica.
Alejandro Curado Fuentes

Traducir el Derecho: ¿una aventura al filo de lo imposible?
Cristina Valderrey Reñones

Diagnóstico y terapia para un traductor médico.
Carmen Quijada Diez

Procesos traductivos en la traducción científico-técnica: el léxico del corcho.
María Jesús Pacheco Caballero

Traductores profesionales y nuevas tecnologías.
Patricia Edwards y Guadalupe Acedo

Traducir diálogos para la imprenta y para la pantalla.
Fernando Toda Iglesia

La mediación lingüística oral: interpretar entre lenguas y culturas.
Icíar Alonso Araguás

Talayuela, de la emigración a la inmigración.
José Moreno Gómez