La Fundación Academia Europea de Yuste colabora con la Universidad de Salamanca en esta exposición que podrá contemplarse hasta el 30 de abril en la Facultad de Traducción y Documentación y que se enmarca en el V Simposio de Traducción/Interpretación del/al alemán, actividad en la que también participa la Fundación.

Por una parte, el Simposio tiene como objetivo principal ser una reunión de profesionales de la enseñanza de la traducción o interpretación donde se puedan exponer y debatir las últimas tendencias dentro de la investigación en torno a la traducción o interpretación del/al alemán.
Por otra parte, la conmemoración en 2015 del 70º aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial y del inicio de los procesos de Núremberg, donde las potencias aliadas (Estados Unidos, Unión Soviética, Gran Bretaña y Francia) sometieron a juicio a los principales responsables de los crímenes nazis, es un momento simbólico que suscita reflexiones muy diversas.

Las imágenes fijas que se presentan en esta exposición son, salvo excepciones, fotografías públicas, tomadas sobre todo por fotógrafos militares, con el fin de registrar institucionalmente un acontecimiento considerado como histórico. En muchas fotografías los intérpretes, cuyos nombres salen ahora a la luz, no son el objetivo del fotógrafo, sino que aparecen de manera accidental. “Somos nosotros quienes, como historiadores de la interpretación, al seleccionar y reunir estas fotografías, situamos el foco en los intérpretes que aparecen en ellas, poniendo así de relieve su papel decisivo en el proceso de Núremberg, donde se utilizaron cuatro idiomas oficiales: alemán, francés, inglés y ruso”, explica Jesús Baigorri, comisario de la exposición y profesor de la Universidad de Salamanca.

La colección busca subrayar que los intérpretes tuvieron que hacer frente a dificultades de orden técnico, lingüístico, temático y psicológico. En términos más generales, los intérpretes tuvieron que afrontar un reto hermenéutico que a menudo se pasa por alto, a saber, trasladar entre idiomas relatos de una realidad que supuso no solo el exterminio físico de grupos enteros de la sociedad, particularmente los judíos, sino también la eliminación metafísica de su huella del libro de la historia.

Este proyecto se enmarca en una línea de investigación dentro de los estudios de interpretación en la que confluyen varias disciplinas. En primer lugar, la historia, centrada en este caso en un colectivo, el de los intérpretes, que fue imprescindible para el desarrollo del proceso principal de Núremberg (1945-1946), y la documentación, donde se da prioridad a recursos fotográficos, complementados con fuentes escritas y orales. En el itinerario metodológico se entrecruzan aspectos relacionados, entre otros, con los avances técnicos –muy especialmente la interpretación simultánea–, la sociogénesis de los intérpretes, los avances en el derecho internacional (con una mezcla de culturas jurídicas), o con el papel de los medios de comunicación ante una opinión pública cada vez más influyente.

La exposición fue presentada en rueda de prensa por el director del Servicio de Actividades Culturales, Manuel Heras, y los comisarios de la exposición, los profesores de la Universidad de Salamanca Jesús Baigorri Jalón, Concepción Otero Moreno y Críspulo Travieso Rodríguez.

GALERÍA DE FOTOGRAFÍAS